меню раздела | оглавление | ссылки по теме

РАУХАЛА. МЕСТО, ГДЕ МИР

  • Слово Rauhala переводится с финского как "То место, где Мир". Возможно, это самое северное в мире поселение толстовцев. Самые дотошные знают, что Лев Толстой роман свой назвал вовсе не пошлым противопоставлением "Война и мир", а глубоким "Война и мир" (прочувствуйте разницу - в русском языке до реформы орфографии было два разных слова для "мир" - одно с точкой над "и" - так что Покой и Вселенная различались по смыслу).

  • В России последнее толстовское поселение погибло в 1943 году - осталась лишь большая яма в лесу под Томском. А в Финляндии, вишь ты, выжили. У этих милых людей есть огромный дом, который они упорно ремонтируют, чтобы тут была БОЛЬШАЯ гостиница - впрочем, это будет называться не так, а что-нибудь типа Дома Друзей - здесь не в ходу деньги, как, впрочем, и телевизор, и ненавистные компьютеры (тут мы с хозяевами не сошлись во мнениях и долго спорили - они обещали подумать). Куплен большой кусок дикого леса и есть мечта построить настоящую ДРЕВНЮЮ финскую деревню, в которой звучали бы руны "Калевалы" но вперемежку с "Войной и миром", и где никто никогда не противился бы злу насилием, как завещал великий граф, и где школа была бы никак не хуже, чем знаменитая Яснополянская.

  • Подрастают своих 11 у-ди-ви-тель-но добрых, чистых и любопытных ребятишек, но все старшие - хрупкие, хотя и хозяйственные девушки, а пацанята пока маленькие, им пока с молотками трудно. Так что очень не помещали бы рабочие руки. Среди переводчиков объявляем конкурс на лучший эквивалент сочетания "Ясная Поляна" на всех языках.


ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ:

©OtherPlanet
Hosted by uCoz