меню раздела
| оглавление | ссылки
по теме
РАУХАЛА. МЕСТО, ГДЕ МИР
- Слово Rauhala переводится с финского как "То место, где Мир".
Возможно, это самое северное в мире поселение толстовцев. Самые дотошные
знают, что Лев Толстой роман свой назвал вовсе не пошлым противопоставлением
"Война и мир", а глубоким "Война и мир" (прочувствуйте
разницу - в русском языке до реформы орфографии было два разных слова
для "мир" - одно с точкой над "и" - так что Покой
и Вселенная различались по смыслу).
- В России последнее толстовское поселение погибло в 1943 году - осталась
лишь большая яма в лесу под Томском. А в Финляндии, вишь ты, выжили.
У этих милых людей есть огромный дом, который они упорно ремонтируют,
чтобы тут была БОЛЬШАЯ гостиница - впрочем, это будет называться не
так, а что-нибудь типа Дома Друзей - здесь не в ходу деньги, как, впрочем,
и телевизор, и ненавистные компьютеры (тут мы с хозяевами не сошлись
во мнениях и долго спорили - они обещали подумать). Куплен большой кусок
дикого леса и есть мечта построить настоящую ДРЕВНЮЮ финскую деревню,
в которой звучали бы руны "Калевалы" но вперемежку с "Войной
и миром", и где никто никогда не противился бы злу насилием, как
завещал великий граф, и где школа была бы никак не хуже, чем знаменитая
Яснополянская.
- Подрастают своих 11 у-ди-ви-тель-но добрых, чистых и любопытных ребятишек,
но все старшие - хрупкие, хотя и хозяйственные девушки, а пацанята пока
маленькие, им пока с молотками трудно. Так что очень не помещали бы
рабочие руки. Среди переводчиков объявляем конкурс на лучший эквивалент
сочетания "Ясная Поляна" на всех языках.
ССЫЛКИ ПО ТЕМЕ:
©OtherPlanet
|